心连心网站致力于成为日中交流桥梁,
促进两国青少年共创未来。

JAPAN FOUNDATION 国際交流基金[心連心]

日中年轻人共创未来

参与者访谈

Interview 采访日中21世纪交流事业的参加者询问交流会的感受

活跃在日中两国之间交流活动的领域

ZOOM续昕宇平时在这间论坛办公室工作。

名前
续 昕宇Xu xinyu 同学

简介
  人物简介续昕宇同学于1991年出生在山西省太原市,在太原市外国语学校(相当于高中)将日语作为第一外语进行学习。2007年9月至2008年7月,在该校就读期间,昕宇曾经作为“心连心邀请中国高中生长期访日学习项目”的第二届学生赴日本栃木县矢板中央高等学校留学。
  回国后,昕宇先后取得山西师范大学日语系学士学位,以及北京外国语大学日本文学专业硕士学位。2016年7月进入人民中国杂志社,隶属于“两京论坛办公室(北京——东京论坛事务所)”,一直活跃在中日两国交流活动的第一线。

一切始于“离家近”这三个字


ZOOM昕宇十分喜欢修学旅行时去过的冲绳。被其优美的景色以及与中国相近的文化所深深吸引,并在此后对冲绳的文学也产生了浓厚的兴趣。

  在北京市中心城区西部,有一片政府机构及学校林立的地区,出版发行大量外语书籍和外语期刊的中国外文局就位于其中。外文局大楼一角,有一处可以看见外国人身影走动的地方,这里就是昕宇所属的“两京论坛办公室”。人民中国杂志社是一家老牌杂志社,发行日语杂志《人民中国》已有60年以上历史,并且在出版杂志之余,致力于中日交流事业,于3年前开始负责两京论坛中方办公室。办公室的房间虽然并不宽敞,却是在中日两国民间交流中发挥着重要作用的基地,而昕宇则是其中最年轻的工作人员。

   初闻昕宇在论坛办公室工作时,不禁将其想象成一位拘谨刻板之人,不料一经接触才发觉她为人随和,予人一种十分亲切的印象。我们很快就交谈得十分融洽。我首先问她为何要选择一所外国语学校作为高中,结果她一脸天真地笑着告诉我,当时只不过选择了离家近的学校。至于为何在为数众多的外语中选择日语,昕宇回忆说,当时也不过是抱着“日语中汉字较多,所以认为日语比较容易学”的随意心态而做出的选择罢了。当然,当时的昕宇无论如何也想不到,自己将会在10年后置身于中日交流的最前沿。

  不过在高中3年期间,昕宇每天都会认真参与至少2个小时的日语课,再加上不间断的课外练习,使昕宇掌握了过硬的日语能力。于是1年后报名参加“心连心”项目时,顺利通过选拔成为第二届学生,从2007年9月开始了在位于栃木县的私立矢板中央高等学校的留学生活。

留学期间印象深刻的课外活动和冲绳


ZOOM留学期间连周末都沉浸于吹奏乐部课外活动的经历,对于昕宇来说至今仍是一种开心回忆。

  昕宇的留学生活十分顺利,对于在中国也成绩十分优秀的她来说,日本高中的课程除古文之外都难不倒她。而且性格开朗的昕宇很快就交到了朋友,并渡过了一段愉快的校园时光。她告诉我“每天参加吹奏乐部的课外活动是一段开心的回忆。虽然在去日本之前并没有演奏乐器的经验,但还是得到演奏打击乐器的机会。”于是连日沉浸于课外活动之中,“周末几乎都用于参加吹奏乐部的练习和演奏会,所以完全没时间出门游玩。当时还为了参加演奏会去过其他城市,现在想起来虽然留学生活的重心似乎全放在了课外活动上,不过当时真的十分开心。”

   昕宇的另一个关于留学生活的回忆则是修学旅行。从她说“您觉得我们去了哪里?猜一下。”这句话时的神态中,我就看出来那一定是十分开心的回忆。“其实,我们去了冲绳。那里不仅景色优美,文化也有和中国相近的部分,因此让我感觉很亲切。”于是深深受到吸引的昕宇就此对冲绳产生了浓厚的兴趣,甚至连硕士学位的毕业论文都是以冲绳出身作家又吉荣喜的芥川奖获奖作品《猪的报应》为题材的。昕宇现在仍然非常喜欢日本小说,喜欢的作家是东野圭吾,也会看江国香织等作家的作品。昕宇认为中国的小说题材大多较宏大,而日本小说则多以日常生活为主,她对于两者间的差异也很感兴趣。

刚入职2个月就到东京出差


ZOOM2016年12月,昕宇随行日本的媒体相关人员代表团进行访问交流,以翻译为主要工作支援了该团以贵州省为中心的采访活动。

  其实昕宇曾经的愿望是成为一名日语教师。但是,大部分学校招聘日语教师时都以拥有博士学位为应聘条件,因此她找工作都没能如愿以偿。这时昕宇意识到自己可以扩宽一下选择的范围,于是想到自己读硕士时曾经作为听众参加过的“北京——东京论坛”,所以才应聘了负责运营该论坛的人民中国杂志社,并被顺利录用。

  昕宇告诉我“应聘这份工作是因为我对国际交流活动感兴趣,不过直到入职为止,对于论坛办公室是在从事什么样的工作这件事,我都是没有概念的。” 不过2016年7月入职后,她马上被分配到论坛办公室,2个月后的9月份,便受命到论坛举办地点的东京出差。虽然那次是昕宇继留学之后第一次重访日本,但是迫于工作压力,这次久违的日本之旅最终仅止步于不断往返于宾馆和论坛会场之中了。她表示“虽然距上次到日本已经时隔9年,但是由于工作十分繁忙,我根本没有时间去好好地感受一下日本。”

  2016年,日本前首相福田康夫进行了主题演讲。日方的主办单位是特定非营利法人言论NPO,中方的主办单位是中国国际出版集团(中国外文局),中方的运营工作则交由其旗下的人民中国杂志社负责。

  对于昕宇这样一位新人来说,参加如此重要的场合,并使用日语参与运营相关的工作是一种什么样的体验呢?虽然她很谦虚地声称“作为一名新人,有99%的事我都不懂,只是一味地听令行事。”但是其实早在到日本之前,昕宇就已经十分忙碌地开展了许多工作,诸如翻译邮件、手册及调查问卷的问题、准备会议资料等等。到达日本后,还被委派了若干分组会议中特别分组会议的办公室事务。“拍摄照片、录音、为与会者做向导、引路。并且还对志愿者的工作进行了分配。回国后,昕宇还写了关于分组会议的报道。当时虽然十分辛苦,但是如今回想起来,并没有觉得完成了多么重要的任务。”,这种感想也许就是昕宇成长的证明吧。她还表示“总之那次是十分宝贵的经验。之前一直在学校学习,初次步入社会就马上有机会参加那种国际性会议,感觉自己的视野一下子被扩大了。今后要再接再厉,争取可以做到更加全面性的理解。”

随行青年团和记者团


ZOOM2016年12月,昕宇随行日本的媒体相关人员代表团进行访问交流。在采访北京中关村创业支援机构时,运用创业以及IT产业的术语进行了翻译。

  论坛刚刚结束,昕宇又间不容缓地接到了新的任务——陪同人民中国杂志社举办的《Panda杯全日本青年感知中国征文大赛2016》的获奖者们访问北京、扬州、上海,并负责翻译工作。“与内容难度大而且气氛紧张的论坛不同,这次全都是年轻人,气氛十分轻松,很容易展开交谈,与他们同行真是‘超级’开心。同时我也再一次认识到,自己对于这种交流活动特别感兴趣。”

  接下来的12月份,在国务院新闻办公室举办的日本媒体工作者代表团的访问交流中,昕宇也作为翻译和向导随行。中国外文局负责这次访问交流的运营工作,于是现场工作就被分配到昕宇她们手中。昕宇陪同访问贵州省的访问团,主要通过翻译来协助记者们进行采访以及与当地人交流。“这次工作的乐趣又不同于论坛或者与青年团的交流。记者们都是70后、80后的年轻人,大家年纪相仿又是同行,所以有很多共同话题,工作之余还交到了朋友。”不过虽然说乐趣多多,但既然是工作,自然有辛苦的一面。昕宇还表示“这次采访的主题是绿色发展,所以为了做好翻译需要事先了解清楚相关用语。另外还有采访北京中关村创业相关事宜的安排,所以我提前花了一周左右的时间集中学习了创业以及技术方面的用语,即便如此,还是感到难度很大。”

希望一直做与日本相关的工作


写真を拡大昕宇攻读硕士学位期间,作为听众参加在北京举办的第9回论坛时的照片。这时的她根本无从料想在东京举办第12回论坛时,自己能作为主办单位的工作人员参与筹备工作。

  如上文所述,虽然昕宇是7月份刚刚入职的新人,但是无论工作内容还是工作量都已经十分充实,给人一种干劲十足地活跃在工作第一线的印象,更难得的是在她身上不见丝毫浮躁,对于自身所处的位置有着十分精准的理解。昕宇表示“今后在运营论坛或策划活动的同时,还希望多学习写杂志的相关工作。虽然至今为止写过2篇报道,但是对于杂志的整体制作还一窍不通。作为一名杂志社的工作人员,希望能在了解杂志制作基本知识的同时,进一步增强自己撰写报道以及翻译的能力。”

   最后昕宇用很朴实的话语概括了她对未来的期待,“希望可以一步一步踏实地前进。希望可以一直做与日本有关的工作。”

  【结束采访】
  在中日关系日趋复杂的局势下,两国民间交流的重要性正在不断提高。在今后的交流中,不仅需要语言上的翻译,更需要年轻一代的人才通过自身经验在更深层次理解对方国家的基础之上活跃在交流的第一线,而昕宇正是这种人才的代表。她不仅拥有很强的工作能力以及特殊的经验,更是一位自然并喜欢与人交往的人,即使接受采访,也并没显示出强烈的自我主张,却传递人一种积极乐观的姿态。昕宇说曾经的留学生活中建立的友谊是她最珍惜的回忆,正是她身上这种人性的光辉才是今后得以继续活跃的保证。
(采访/文章:井上俊彦  访谈日:2017年1月20日)

北京-东京论坛
http://www.beijing-tokyo.com/

大家都在看

  • 国際交流基金 JAPAN FOUNDATION
  • 通过《艾琳》学日语
  • 日本国际交流基金会|北京日本文化中心
  • 日本国际交流基金会|北京日本文化中心[微博]Weibo